阿门是什么意思(也说说外来词“阿门”)
阿门是什么意思(也谈外来词“阿门”)
《阿门》的话题,最近的一个,是和一个导演朋友的微信玩笑。
那位导演朋友,在我认识的导演中,就算他学识渊博,修养很高,也可以问他“阿门”应该说什么,什么意思。它仍然是一个错误加上一个不正确的猜测。
其实这种冷知识,知识和无知,影响不大。但是体现了本土方法的中国特色,所以有值得深思的地方。
要独立,要强大,认识世界,尤其是现在或潜在的敌对部分,是极其重要的。文化方面,在充分自信的前提下,必要的外部认知也是沟通的重要元素。
我们不必效仿任何人,但我们应该知道,我们应该正确地知道。
但现实是,在某些方面,我们并不太了解它,所以我们渴望用一点点知识去模仿它,但我们觉得不错。这种土办法的结果,只是面子问题,像邯郸学步,像出丑。如果触及任何禁忌,比如相关的宗教,恐怕不止是出丑和娄大彻。
(一)“阿门”的含义和怎么说
我的朋友导演认为阿门的逻辑重音应该在前面,也就是在“A”字里。他认为“阿门”是宗教仪式的结论,没有确切的实际意义。
大概,很多朋友都经历过“A-这个词的出口…………………………………………………………………………………………………………………………………………..基本上和《吼黄河》属于一个画风。这一幕,让真正的西方神职人员看了,连生什么都猜不到。
全扭!我不知道该说什么!
阿门是早期(清末民初)一个对基督教(天主教和新教)不甚了解的译者的音译。它最初的西班牙文本是阿门,根源于短语一个人,这是祈祷的结束词,它也意味着衷心的赞同。读书绝对不是盘子的铿锵和朗诵、诵经的延长。一般来说,英语国家的人会跟着一个男人的发音,A是轻声,man是口音,用低沉快速的方式说。非英语国家的人更容易根据阿门发音。a读作这个字母的英文发音,即汉语拼音的EI;“们”的发音介于汉语的“们”和“民”之间。两个音节都重读,间隔明显。发音时,他们语调平静,语速中等或稍快。
按照上面说的做,试试看,你一定会发现我们电视剧里的高音挑战都很出丑。
基督教,尤其是更为传统的天主教,在其神学经典中以古拉丁语为基准。
经过长时间的借鉴、借用和变形,这种语言已不再是实用的官方语言。
而西方语言的主流语言拉丁语和盎格鲁-撒克逊语都或多或少的借用了古拉丁语。
有些意思是符号化和引申的,比如August,在英语中是八月的意思。它原本是一个人的名字(奥古斯都)。奥古斯都出生在八月,所以他的名字在盎格鲁撒克逊语中变成了奥古斯特。
有一些基本上是打算保留的。比如一个男人——就是一个人和一个男人的意思。
基督教来世的原始宗教认为,人的身体是宇宙中最完美的结晶。至于我为什么会这么想,那就一言难尽了,而且涉及到原始的生命观念,占的篇幅太大,不可能让警惕的人怀疑“三俗”,所以无从谈起。总之,人们是这样认为的——男人的身体是宇宙最完美的结晶。
这样看来,男人其实可以理解为一种祈福。
所以,如果非要说“阿门”是什么意思,可以回答:一个人。
(2)哈利路亚是什么意思,我该怎么说?
哈里-路亚,哈里-路亚…人们可以这样唱圣歌,但不代表这四个字可以像我们中国人习惯的那样成对理解。
这也是一个宗教词汇。
翻翻字典,哈利路亚,你会发现三种拼法:哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚,其中哈利路亚是后来的派生词。
不管是原生的还是派生的,也不管是哪种拼法,字典里给出的定义都是“颂神”、“祭拜仪式颂神”。深入来说,这个词的起源是希伯来语(古代西方语言,唯一还在使用这种语言作为工具的国家,以色列),意思是“赞美主”。
上帝是上帝。神的称号是我们中国人翻译过来的。耶和华也是我们中国人的音译,是上帝的名字。上帝有名字。就像我们的玉帝有一个普通的名字。但是一般来说,我们不会直呼对方的名字,因为那样不够尊重。人也是一样。不,主,主,主,不能这么叫。太没礼貌了。
赞美上帝就是赞美上帝。哈利路亚和哈利路亚是两个部分的组合——哈利路亚的意思是赞美,耶和华和以赛亚的意思是神。
所以,哈利路亚,在意义上,是“哈利路亚”和“雅”的组合;前者表示赞美,后者是神灵的简称。发音时,四个音节是连续不断的。“哈利路亚”和“亚”之间可以停顿,但绝对不是“哈利路亚”。
这在我们的电影里很少见。大概没必要表现出来。
阿门错了,大不了,人家笑。但如果这方面出了问题,人们可能真的会不高兴。
(3)关于土著方法和外国习俗的生活笑话。
在表达外来词的时候,如果是用中文音译的,可以直接按照中文发音读,比如coffee,coffee,就说coffee。没什么不好。不必用中文念出来,想当然。不说出来听起来很可笑。不知道,就会犯错误。出丑。
举两个例子:雪茄和吉他。
雪茄是一种烟草产品,在中文发音为“薛”(三个音)和“贾”(一个音)。
在我们的电影中,这位在国外生活多年的老先生用雪茄招待了同样在国外生活多年的老朋友。台词是这样的:来,抽支哈瓦那雪茄。其中的“雪茄”二字,更是刻意添加了洋气。“雪”字读为薛,三音成一音,读为重音,拖长音。“茄子”这个词读作Ga,雪茄就变成了Xue-Ga。